Ugens fem klik om Kina: Brødre, postkort og terracotta-soldater

Skriv en kommentar
Ugens Fem Klik

broedre yu hua.png • Bogen begynder med en mand, der sidder og lurer på kvinder og deres bare numser på et offentligt toilet. Og hvordan oversætter man lige de kinesiske ord for numser, balder og rumpetter? Det er svært at gøre ordentligt, som Jess Row skriver i Sunday Book Review. Især når forfatteren hedder Yu Hua, der er kendt for sit saftige sprog, og bogen hedder “Brothers“. Den er stadig en bestseller i Kina, men den engelske oversættelse er løbet ind i kulturelle og sproglige besværligheder.

• Der er kommet en ny fotoblog om Kina, hvor billederne er taget med mellem-format kameraer. Alle kan deltage på China in 12 frames, hvor du også kan se alle billederne.

• Ingen ringere end Jonathan Spence anmelder James Fallows nyeste bog “Postcards from Tomorrow Square”. Kort sagt er bogen en samling essays, der i følge Spence er en anelse for meget bundet i tid og sted, men hvor Fallows alligevel kommer med flere langtidsholdbare observationer.

• Bizcult har en serie i fem kapitler, der hedder “The Art of Guanxi”. Her er første kapitel.

• Que? Den kinesiske regering (som er den latterlige standardfrase, der altid ligger klar i skuffen, når man ikke lige ved hvem i det kinesiske bureaukrati, det egentlig handler om) vil ikke have, at man tegner skitser af Terracotta-soldaterne.

Skribent

Hurtige klik fra Kina af Kim Rathcke Jensen. Jeg er journalist og BA i kinesisk. Jeg bor i Beijing, hvor jeg arbejder som Politikens korrespondent i Kina og Asien.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *