Miljø og forurening i Kina: Tag dog billeder af de smukke steder

20091020luguang25_400x264.shkl.jpg

Forleden skrev jeg kort om den kinesiske fotograf Lu Guang, der som den første kineser har vundet fotoprisen fra fonden W. Eugene Smith.

Her er et nyt link til China Hush, hvor du kan se flere billeder i hans serie om forurening i Kina. Der er et par flere fotografier her på iciba.com.

Responsible China skriver om Lu Guangs arbejde:

Ronald Sandler and Peter S. Wenz say that acting virtuously for the environment would mean manifesting a combination of both human-centered values and non-human centered values. An environmental virtue would allow both human life and nature to flourish, whereas acting non-virtuously would be harmful to both. For example, they argue that uncontrolled consumerism is harmful to both humans and the environment; any short-term gain is outweighed by long-term harms. To put this into visual perspective, Lu Guang’s documentary “Pollution in China” does a heart-wrenching job.

Prisen har også givet genlyd i Kina, som Global Voices skriver, hvor man blandt andet har oversat kommentarer fra dette forum på 163.com.

我是学环境工程的,看到这些,心里就不舒服。我们天天喊着奔小康,奔小康,都不知道人们的贫富差距越来越大了。那些只为赚钱,不管他人生命的人,不是畜生而是禽兽。。。

I am majoring in environmental engineering. Whenever I see things like this I feel really guilty. Every day we shout the slogan of Going For Xiaokang, Going For Xiaokang, to the point that we fail to realize that our society’s schism has become ever wider and wider. Those who only care about money at the expense of other’s lives are worse than cattle, they are monsters!

Men det er ikke alle, der er glade for Lu Guangs fotografier:

为什么不拍中国美的地方!一群垃圾!崇洋媚外!

Hvorfor viser han ikke de smukke steder i Kina!

(Kom endelig med forslag til en meningsfuld dansk oversættelse af de to sidste sætninger.)

:: Billedet herover er fra en landsby i Shanxi, hvor vandet er så forurenet, at 50 beboere i byen har fået kræft. Den 64-årige mand har været syg siden 2003, og hans krop er dækket af sår, så han ikke kan ligge ned og sove.

2 kommentarer » Skriv en kommentar

  1. Hej
    Interessant blog du har, det er godt at få nogle kommentarer fra én der selv bor i Kina. M.h.t Oversættelsen:

    一群垃圾!崇洋媚外!
    En samling skrald! (Sådan at) lefle for udlandet/fremmede magter.

    Hvis du ikke kender den vil jeg i øvrigt anbefale websiden http://www.nciku.com (ordbog blandt eget andet)
    Man kan downloade en hurtig ordbog til browseren:
    http://www.nciku.com/tool/toolbar

  2. Tak for din kommentar. Og for tippet. Jeg kendte ikke nciku.com.

    Ifølge Wenlin betyder 崇洋媚外 at “worship foreign things and be obsequious to foreigners” og det jo lidt noget snask at oversætte. Men at lefle, det er godt valgt.

Skriv et svar

Obligatoriska fält är markerade med en * .


Disse HTML koder og attributter er tilladte: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>