Liu Xiaobo og Nobel: Kinesiske reaktioner på Twitter, internettet og i medierne

Skriv en kommentar
Internettet / Politik

kina viser forsider nobel liu xiaobo.JPG

Kina er et stort land, hvor der er tusinder af aviser, magasiner, tv-kanaler, radiostationer og nyhedsportaler på internettet. Så hvad skriver de om Liu Xiaobo? Intet. Ikke et ord. Stort set, i hvert fald.

Hvis man går ind på news.baidu.com og søger efter Liu Xiaobo (刘晓波), så er det ikke meget mere end denne vrede udtalelse fra udenrigsministeriet, der dukker op. Som kan læses her på engelsk.

Og så et portræt som dette, hvor der i sidste linje står, at det er svært at spå, om Nobelprisen er et tegn på, at Vesten er ved at begynde en Kold Krig mod Kina.

 很难说授予中国持不同政见者和平奖是否意味着西方与中国的冷战开始了。不过,毫无疑问,北京将会把这个决定视为不友好的纯政治举动。

Her ville jeg så gerne have lavet et link. Men siden jeg copy-pastede teksten ind her ovenover og til nu er artiklen blevet censureret. Man skal være hurtig på tasterne.

Som denne bruger hånligt skrev i fredags, så er censuren da også kommet op i omdrejninger:

他的名字现在是敏感词,不但网络上很难搜到,就连发短信都不行,无论中英文。天朝的过滤功能真的是很及时。

Som der også står, så er det ikke kun på internettet, at Liu Xiaobo bliver “harmoniseret.” Man kan heller ikke nævne ham i SMS’er.

Og slet ikke i medierne, som jeg skriver ovenover. China Digital Times har offentliggjort den bulletin fra “Sandhedsministeriet,” der hver dag bliver sendt ud til kinesiske medier.

All websites are to delete special topics on the prize: “Websites are not to create news items or exclusive stories on the Nobel Prize. Exclusive stories that do exist must all be deleted.”

The latest directive from the Central Propaganda Bureau: “Standard copy on Liu Xiaobo winning the Nobel Peace Prize has been approved for distribution, but all media outlets are not allowed to publish it. This includes all print and online media.”

The Office of Information of the State Council has issued a directive regarding Liu Xiaobo winning the Nobel Peace Prize: Set into place the prohibited words on all micro-blogs; on-line forums, blogs and other interactive platforms are all forbidden from transmitting them. The Xinhua News Agency will shortly circulate copy.

真理部博客编辑祝贺刘晓波获诺贝尔和平奖!

各网站删除诺贝尔奖专题 “有关诺贝尔奖事各网站不要制作新闻专题,已有的专题一律撤除。”

中宣部最新指令: (有关刘晓波获得诺贝尔和平奖)通稿照发,但所有媒体不得登载。含一切纸媒、网媒

国新办有关刘晓波获得诺贝尔和平奖最新指示:全国所有微博设置严禁词,论坛博客等互动环节一律禁止传播。稍后新华社会有通稿

Som altid er der dog masser af måder at komme uden om censuren på internettet. Det kræver lidt teknisk snilde, men er på ingen måde svært, så man for eksempel kan gå på Twitter, som CDT også oversat har oversat kommentarer fra.

For eksempel denne fra den kendte advokat @tengbiao:

明天如果一个大报不把刘晓波获奖作为主要新闻,你就可以知道该报的真正老板是真理部。

Tomorrow, if a big paper doesn’t put Liu Xiaobo’s prize win as a top news item, then you’ll know that the paper’s true boss is the Ministry of Truth [i.e., Propaganda Department].

China Media Project på Hong Kong University har også skrevet en glimrende opsamling om, hvordan nyheden om Nobelprisen bredte sig på Twitter og de kinesiske mikroblogs.

Skribent

Hurtige klik fra Kina af Kim Rathcke Jensen. Jeg er journalist og BA i kinesisk. Jeg bor i Beijing, hvor jeg arbejder som Politikens korrespondent i Kina og Asien.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *