Alle artikler i: Sprog

50 mao per skrifttegn: Børnehave i Kina indfører gebyr

kommentar 1
Humor / Sprog

En børnehave i det sydlige Xi’an har fundet en ny måde at tjene penge på, skriver blandt andre Huashangwang. Og det drejer sig ikke bare om et gebyr for madordningen, som forældrene allerede betaler for. Som i de fleste andre kinesiske børnehaver bliver børnene undervist i at læse og skrive kinesiske tegn. Men nu har børnehaven indført et gebyr, så forældrene skal betale fem mao (cirka 43 øre), for hvert nyt tegn, som barnet lærer. […]

Oversættelse fra kinesisk: Google slår Taiwans præsident

Skriv en kommentar
Humor / Sprog

Øhm… Google Translate kan åbenbart også oversætte tekst fra kinesisk til for eksempel dansk. Sådan da. For se på sætningen 我想扁你. Det betyder “jeg vil slå dig” og udtales “wo xiang bian ni”. Men Google oversætter den til “Jeg tror du Chen Shui-bian”. Det samme sker, hvis man vil have sætningen oversat fra kinesisk til engelsk. Altså ikke ligefrem en præcis oversættelse. For nej, jeg er ikke Taiwans tidligere og korruptions-anklagede præsident Chen Shui-bian. Men […]

Kinesiske tegn og Mac: Sådan skriver du toner i pinyin

kommentar 1
Sprog

Fint. Whatever. Indrømmet. Nørd. Sådan på den sproglige måde. Men undskyld mig et øjeblik. Hvis du – helt uforståeligt – ikke er interesseret i, hvordan man skriver toner i pinyin på en Mac, kan du i stedet hoppe over til denne artikel på Boing Boing. Her kan du læse, hvordan man kobler en ny Electrolux brødrister til sin computer, så man kan riste billeder ind i toastbrødet. Og ellers kan du fortsætte her: Pinyin News […]

Tatoveringer med kinesiske tegn: En uærlig embedsmand og en Coca-Cola

kommentarer
Humor / Internettet / Medier / Sprog

Det er en god historie. Det er bare en skam, at det er noget vrøvl. Man kan læse om den uheldige brite, Vince Mattingley, i The Sun den 22. oktober 2007. Vince har fået en tatovering. Det er hans navn skrevet med kinesiske tegn. Alt er godt. Indtil han en dag rejser til Thailand, hvor en bartender fortæller ham, at tegnene ikke betyder Vince. De betyder derimod Coca-Cola. Vås. Det betyder ikke Coca-Cola. På brystet […]

Tatoveringer med kinesiske tegn: Da Jesus blev til jordbundsekspert

kommentarer
Billeder / Chinglish / Humor / Internettet / Sprog

Her i Vesten griner vi ad kineserne, når de nogle gange laver lidt kluntede oversættelser fra kinesisk til engelsk. To eksempler. For et par år siden så jeg denne lidt mystiske sætning på et par strømper af mærket Naier: »Naier is best fitting to the contour of your nice legs«. Jeg har også set en kaffebar, der på facaden reklamerede for »Fabulous food and coffee all by the here«. På internettet er der utallige sider […]